Música recomiendo: Drexler Al otro lado del río (primero apagar música de fondo, baja un poco)


Hacia un NUEVO paradigma de CIVILIDAD !!!!!

viernes, 31 de agosto de 2007

Necesito traductor(a)


Me llegó un correo, pero escrito en ruso o griego o algo así ..... necesito traducción, no recuerdo donde conocí a esta señorita .... quizás en alguna marcha o sitting callejero ,,,, Hummmm ,,,, quizás en una feria anarquista o en una peregrinación a Andacollo .... seguro no es del club de carioca de mamá!

El mail decía:

Здесь_можно менять_женщин каждую_ночь!!
Найти партнершу, с которой можно обмениваться мыслями, фантазиями, страстью...Говорить даже о том, о чем стыдно думать... ловить каждый ее вздох, слышать как она прикасается к тебе... как вздрагивает ее тело... как дрожит ее голос... Ты можешь представить запах ее кожи, ее волос... ее влаги... Рисовать все новые и новые трепетные сцены. Закрой глаза и представь, как она берет его, как волна наслаждения смыла с вас все приличия и сдержаность. Как она застонала...!!!
Ayúdenme Uds.

6 comentarios:

Anónimo dijo...

pos hostia, es una monjita que trabaja en Calcuta!

Anónimo dijo...

esta señorita es Adriana Delpiano, pero la foto es de cuando protestaba por las calles, en dictadura ,,,, ahora que no protesta está más diferente, no sé, digo yo ....

Anónimo dijo...

huevón, es la prfesora en práctica del Latino ....

Anónimo dijo...

ya pue Claudio, hasta cuando poner monas piluchas, esa obsesión suya!
(Tu mamá)

Anónimo dijo...

Para encontrar al socio femenino, con quien es posible ser los pensamientos intercambiados, fantasías, en la pasión… hablar incluso sobre el, sobre las cuales vergonzoso pensar… para coger cada uno de sus suspiros, para oír como él te toca… mientras que se estremece su cuerpo… mientras que sacude su voz… Puedes presentar el olor de su piel, su pelo… de su humedad… Para bosquejar más nuevas y más nuevas escenas tímidas. Cerrar los ojos y representarlos, como la toma, como la onda del disfrute lavó apagado de ti a

Colectivo Wallmapu dijo...

potente comentario .... quizás no finiquitado ... debo reconocer que esta traducción me deja perplejo, es poética, pero es cierta? es potente, pero es cierta? .... plop .... El Blogger ....